跳到主文
部落格全站分類: 婚姻育兒
英文翻譯: 滿清十大酷刑 請問要怎麼說呢?謝謝
可以翻成:
A Chinese Torture Chamber Story
torture 本身就有拷打、酷刑、拷問、的意思。
而 chamber 在句中可引申為「把...關在房間裡」、「私人的」、「祕密的」的意思。
我記得好幾年前有部電影就叫做【滿清十大酷刑】
它也是這樣翻的
個人覺得它翻的滿具有代表意義的
而且從字面就約略可解讀出其中文意思
整句利用引申的翻譯方式還滿耐人尋味的
您可以參考看看
griffith52
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 7 )
本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。 若您未滿十八歲,請立即離開。
已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。
請先 登入 以發表留言。