PIXNET Logo登入

griffith52

跳到主文

歡迎光臨griffith52在痞客邦的小天地

部落格全站分類:婚姻育兒

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 20 週日 201309:22
  • 2個英文 問題



(1)
Mary: I've got great news. You won't believe it.
Judy: Well, what is it ?
Mary: I have a week's vacation next month, and I'm so excited.
Judy: Do you? That's wonderful.
此題裡的Do you? 是甚麼意思?
這裡的Do you?是yes/no的問句,用來確認所聽到的消息(I have a week's vacation next month.)是否真實,所以要譯成:[真的嗎?]才比較合乎中文的習慣。
Do you?=Do you have a week's vacation next month?
(2)
X: Tom told me that you collect stamps.
Y: _________________
(A) Who told you that? (B) I don't think so (C) Yes, I do. Do you? (D) Does he
collect stamps?
(2)答案是(C) , 此題的Do you? 是甚麼意思?
這是涉及第三人的兩方對話,甲向乙詢問自丙聽來的消息,乙確認(用Yes, I do.)然後問Do you?時,只是向甲詢問其是否也集郵:Do you?=Do you collect stamps?省略了與問句重複的部分。中文會講成:你也集郵嗎?
然後我比較想知道 Do you? 有沒有一個較統一的解釋?
這要看前面的狀況,是隨機變化。除單獨成句外,Do you?也可以用附加問句的方式來問。如:You don't have money, do you?這裡的do you?=對吧?
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 20 週日 201307:43
  • A&f hollister 同工廠



普遍來看hollister(以下簡稱h)質料摸起來就比a&f 薄一點點
至於領口部分,就我買過a&f 的經驗,是要看系列唷!!
h大都就是稍有彈性,a&f 比較多化變(款式多),有偏緊跟寬鬆
一般寬鬆款式都是設計邊邊有破壞感,而且彈性很不錯
仿的沒看過...所以不清楚
不過可以推薦你購買方式
現在a&f 的官網買很方便,不知你是否了解?
提供你點技巧
聖誕節前後或是美國大型連休假日
有個概念就是"郵局"比較有空時
大都提供海外免運費的服務,一年至少2~3次以上
要自己去官網看(看不懂英文用google直接翻譯網站)
有時會限定要滿150美金才免運費有時不用
通常這種活動只有維持一週左右
而且很容易買不到尺寸,各地都在搶唷!!速度要快
印象前一次買,才3~4天後就寄到台灣了
總之很快,唯一要注意的是要收17%的關稅(認為你是要販售用)
這好像不好避免,求方便就繳個稅吧
反正絕對比台灣買便宜又新款
另外一點,假如你在美國買
暑假時當地outlet全部7折,加上有優惠卷8折
美國有雙重優惠(台灣絕對看不到)
一件相當5.6折有點瘋狂買,薄外套幾才台幣幾百元
以後可以試試看跟官網直接訂購
真的不麻煩商品也齊全
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 20 週日 201307:03
  • 幫忙翻譯不要用翻譯機><



我介紹的餐廳是星之戀
The restaurant I want to introduce is Star to Love.
這是地址和營業時間
These is its address and opening time.
老闆跟老闆娘都很熱情不過要小心她們會一直灌你酒
The boss and his wife are both passionate, but you have to be careful because
they will ask you to drink a lot of wine.
很普通的菜單
The menu here is very ordinary.
裡面卻有著特別的食物這兩張照片只是其中的兩樣分別是愛之船跟水果拼盤
But there have some special food.
These pictures are two of the special food, Ship of Love and fruit platter.
這是我當天吃的食物口感跟味道都普普。
I tasted and smelled ordinary on that day.
大概就是這樣吧,但是店名和菜名應以餐廳提供的為準(有的餐廳會有英文名字)
我只是照字面上去翻的,希望有幫到你的忙。
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 20 週日 201306:43
  • 轉學考文藻傳藝系



轉學考文藻傳藝系所以大一暑假想轉轉看文藻傳藝系
我想請問的是

1.
文藻傳藝系競爭力很大嗎? 文藻二 傳播藝術學系 101年 二年級 \考英文筆試.國語文能力  錄取率為27.27% (不含退伍軍人) 2.好像只考英文跟國文 請問我必須從哪裡著手 考古題嗎? . 對直接從考古題著手最快 有人說買高中的書來看是真的嗎.他是考大一程度

國文:是共同考科.但是課本隨便老師用.要教甚麼同一個老師不同系可能都不一樣.所以針對要考的學校,去分析、統計考古題,大部份會考哪些題型、範圍,是解釋、翻譯或是選擇?或著學校喜歡考文言文、白話還是國學常識?甚至喜歡考哪個課文之類的,搞清楚再修正準備方向以及加強重點。國文並非真的沒有重點把各校相同的題型拿來做,就會有不錯的基本分數了。這樣的作法,比你不知方向的碰運氣埋頭苦讀,讀了一堆書還管用!!或由這些題形去找一些相關的資料補充.雙管齊下才是最好的方法. 英文:要先做考古題看看,了解自己哪方面需要加強,譬如文法?還是片語?或是單字?再去針對那部分做加強。也要把各校相同題型的考題多拿來做,退一萬步來說,至少猜答案時方向也會準一點!大一的英文這麼多班.這麼多老師.各教各的.很多老師連課本都不用.學校也沒有像高中一樣指定老師用那一本書,所以千萬別死讀著一本書,那樣可能會害慘你! 不要拿一些毫不相關的書本,拼命的讀,其實效果真的有限,是事倍功半的做法,抓不到方向,也讀不到重要範圍,那只能算是補充的教材。平時也要多培養一些語感,看看英文電影、聽聽英文歌,也是培養語感的好方法,畢竟語感對作文、文法也是有很大的幫助,而且也可以一邊準備一邊放鬆! 全國各校102年 轉學考 簡章連結 style='color:#000066;font-family:"sans-serif";font-size:14pt;'>全國各校120間大學考古題連結插大考試準備需要各種資源,包括歷屆考題及解答、期考、筆記等等,以確定考試方向,再開始準備,事半功倍,才不會白忙一場這是插大的最基本分數,也是致勝的先機,你一定要先掌握好,務必早點準備,才可以在插大考試中,輕鬆高分錄取102年各類考試簡章、日期與常見問題各類報考資格、報名/考試人數、各校考題解答 
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(10)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 20 週日 201301:04
  • --急--過去式有錯嗎



我只是提出我看完的問題點, 我也不確定我的答案是否正確.
1. 除了最後面表達你的想法時用現在式, 其他都改成過去式.
2. other people's experience at a city 改成 someone's experience of working in a city
3. traffic is very complicated 感覺怪怪的. traffic 好像不能這樣用. 事實上, 這一整句拿掉會比較好. 從I didn't remember where is was. 直接跳到描述如何抵達他工作地點那段, 講完之後再來描述complicated的概念.
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週六 201322:28
  • 請翻譯以下文字 翻成日文



{跟妳聊天的感覺很好
貴方と世間話をするのが楽しいです。
 
一直用英文交替日文翻譯
いつも英語で日本語を翻訳して使う。
 
詞不達意 讓我好彆扭
有很多話想講要用英文就無法詮釋了
言葉遣いにはたどたどしくて申し訳ない。
沢山の言いたい言葉を英語ではしっかり翻訳することはできない。
 
為了多認識妳一些我決定
開始學習日文
多學習一種語言也是不錯的
貴方ともっと知合いたくて、これから日本語を勉強しょうと決めた。
もう一つの言語を覚えても悪くないことだ。
 
想了解日本文化
想了解日本女生的想法
日本の文化が知りたい。 
日本女性の考え方が知りたい。 
很高興你對我也有好感,可能你也喜歡跟我聊天的感覺吧,不討厭我
日本女生都像妳這麼有禮貌吧 我想
僕と世間話をすることのに好感を持ってくれるのが嬉しい。貴方も僕と話す雰囲気が気に入って、僕を嫌わないだろう。
日本の女は皆貴方のように礼儀正しくて、と僕が思う。 
以上~我日文沒這麼好~妳知道的}
それでは、また。 因みに僕の日本語は下手だから、貴方が承知したことだ。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週六 201319:01
  • 請教西班牙文 se的用法



這位大大你好!
這篇解釋是我找到最完整而且易懂的:
唯一的問題應該是。。。全是西文。。。(不好意思,因為小妹我的中文程度沒有好到能夠看懂文法解釋,希望你別介意,我會儘量用最易懂的方式解說)
第一個句子需要用se
Sus padres se divorciaron en 1990.
用的是那篇文章的第6.2條規則:
動詞本身就需要這一類的名詞(me, te, se nos, os)
第二個句子需要用se
Ella se lastimó la mano.
用的是那篇文章的第2條規則:
指返身,她自己傷了自己
第三個句子需要用se
Aquí, no se te conoce.
用的是那篇文章的第4條規則:
也就是你提到的"表大家每個人"
第一個句子是一定要用的,因為是動詞本身的需求
至於第二個句子,如果不加se的話聽起來不完整
Ella lastimó la mano....
等於在說「她傷了手」,是不是聽起來怪怪的?
如果後面加個"de alguien(某個人的)",聽起來會比較順「她傷了某個人的手」
而加了se就變成「她傷了自己的手」
而第三個句子,如果不加se的話。。。
Aquí, no te conoce.「在這裡,不認識你」
應該不用我說,你也看到奇怪的地方了吧
畢竟「這裡」不是一個人,而是指地方
所以最合理的說法應該是「在這裡,他們都不認識你」「在這裡,沒人認識你」
西文:Aquí, no te conocen. 或 Aquí, no te conoce nadie.
Ps: 也許你覺得第一個跟原來的那個句子沒什麼差別
不過它們不一樣的地方在於動詞:
(他/她)te conoce 跟(他們/她們)te conocen
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週六 201317:42
  • 請問有大大可以幫我翻譯此英文歌嗎?



Hinder- Should've known better 早該知道
Woke up with you back in my bed,
We broke up, how this happened again?
I always end up letting you in
When I start drinking, not thinking.
那時還跟你一起在我床上醒來
我們分手 那到底是如何發生的?
我最後總是讓你進來我的世界
當我開始去喝酒而不再去想
I should have listened to all of my friends,
Same road and the same dead end,
I’m loving while she pretends,
So I keep drinking, not thinking.
我早該聽從我所有朋友的話
同樣的巷弄 同樣的死胡同
我愛著 她卻假裝著
所以我繼續喝 繼續不去想
First drop is hard enough
Even hurts to get it all,
I can’t forget her when she’s gone
But she can’t leave when I’m holding on.
第一次總是特別難
甚至很傷
當她已離開 我仍無法忘懷
但她無法離開當我不放手
So what can I say?
I made a mistake,
This time you’ll never change,
You’re nothing but trouble and I should have known better.
It’s always the same,
I’ll take the blame
This time I’ll never change,
You’re nothing but trouble and I should have known better.
Girl, I should have known better.
所以我能說什麼呢?
我犯了個錯
這次你也不會再改變了
我早該知道你就只是個麻煩
一直都是如此
我會承擔過錯
這次我也不會再改變了
我早該知道你就只是個麻煩
女孩 我早該知道了
Every time that I start to forget
I drive at the spot where we first met,
You had nothing on underneath that dress,
We were just drinking, not thinking.
每次當我開始忘卻
卻又開到我們當初預見的地方
你單穿那件洋裝
我們就這麼喝著 卻不去想著
Just two kids, it was way too soon,
Didn’t realize what we had to lose,
No way to know we wouldn’t make it through,
Didn’t know we’ll end up seeking.
只是兩個孩子 一切都太快了
根本不知道我們將是去什麼
也不知道我們能不能撐過
不知道我們最後變成在尋找
First drop is hard enough
Even hurts to get it all,
I can’t forget her when she’s gone
But she can’t leave when I’m holding on.
第一次總是特別難
甚至很傷
當她已離開 我仍無法忘懷
但她無法離開當我不放手
So what can I say?
I made a mistake,
This time you’ll never change,
You’re nothing but trouble and I should have known better.
It’s always the same,
I’ll take the blame
This time I’ll never change,
You’re nothing but trouble and I should have known better.
所以我能說什麼呢?
我犯了個錯
這次你也不會再改變了
我早該知道你就只是個麻煩
一直都是如此
我會承擔過錯
這次我也不會再改變了
我早該知道你就只是個麻煩
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週六 201317:14
  • 英文 有關出貨



Shipping via my same forwarder as last time and declare value 50% of the exact price, please?
第一個字應寫成ship才對
因為這是要你:
把這批貨按上次的方式,交給他原先用的那家托運公司,並按實際價格的一半來申報價值,好嗎?
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週六 201316:50
  • 文藻人來幫我一下><



文藻五專部(僅限前三年)適用現在教育部的高中職齊一學費方案,換言之,私立高中職(包含五專前三年)比照公立高中職收費,不足的部分由教育部補齊(只要有跟學校申請就可以)。
但五專後二年就比照大學收費了,不適用齊一方案。
但各大專院校仍有各種學雜費減免的方案,比方各校自行籌措的各種獎學金、具有一定身分的學生可辦理學雜費減免(原住民、身心障礙、身心障礙人士子女等等),再不然就是辦助學貸款。
文藻五專部有德日西法英這五科,英語科規定要從德日西法這四個語言中選擇一個作為副修,而德日西法這四科則規定無條件以英語作為副修(換言之,不管你從哪個科畢業都可以同時學到英語+第二外語)。
畢業後可以進入外商公司,或一般公司的國際部門(因為有商業管理類課程),或是往觀光導遊、領隊的方向發展,或是當翻譯、秘書、在出版社當筆譯等等,或是當老師(文藻本身有國小教師的教育學程,供學生選修)。
文藻就跟校名"文藻外語大學"一樣,以外語類科系出名(所以非外語類科系就比較普通),文藻的名聲也是早年由五專部打下來的天下。
如果你在國中畢業之後就想讀外語,那比起一般高職的外語科,文藻也是挺不錯的選擇。
另外,文藻五專部有雙外語菁英專班,主修英語,再從德日西法這四個語言中選擇一個作為副修(跟英語科很像),但不同於英語科的是,外語專班在五年級的時候要參加系上的甄試,如果有通過甄試,可以直升文藻二技部的德日西法英及翻譯這六個系其中一個,二記念完就等於大學畢業,是學士學位(不過外語專班的入學門檻比較高,國中成績要在校排前十名內方可報名)。
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...313233107»

個人資訊

griffith52
暱稱:
griffith52
分類:
婚姻育兒
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (3)很想加強英語能力,市面上補習班選擇眾多,請問該怎麼選擇?
  • (4)台北優質翻譯社
  • (1)我想要一些關於香港兩個著名的劇團資料/歷史/網址
  • (4)各種英文數詞問題題目
  • (5)為什麼台灣的英翻中地名,發音跟原英文差很大
  • (2)中學的科目簡寫(英文)翻譯做中文,thx
  • (1,154)請問"沒有任何事情能打倒我"的英文
  • (35)求分割txt的bat檔寫法
  • (192)澳門地址中英翻譯
  • (201)請問雨果名言的英文原文

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 請求以下英文文章翻譯 請不要用GOOGLE直接翻譯
  • 請問如何以現有XP與要新增的WIN7並存.謝謝.
  • 英文文法問題~~關代who的用法
  • 關於問卷的資料分析
  • 請問這句話的英文與中文意思
  • 一句國貿英文句子翻譯
  • 背景音樂要如何用
  • 有關be food safe的英文翻譯
  • 幾個英文文法和翻譯的問題!!
  • 請問"人型模特兒的期待" 英文翻譯

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: