首先, Victor Hugo 是法國人, 所以原文不是英文.
網路上英文的句子跟中文一樣都是翻譯的.
所以會有很多不同的版本.
我比較喜歡的版本如下:
The human mind has three keys, which open everything--number, letters, notes-- to know, to think, to dream-- herein you have the whole matter.參考資料:
Victor Hugo Central griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(201)
步驟11:將紙翻過來,並且沿著這個邊重複步驟10。再來一次。
先將剛剛那部分折起來對齊上方的邊緣線,然後將部分往下折。
沿著對角線將紙弄縐,並且把它塞進裡面。
(這句英文沒有寫上方的哪個地方)
自己用手工翻譯,非使用翻譯機,meet因該是"對齊"的意思。
如果看圖片的話可能會比較好理解,意思大概是這樣。
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
為什麼你想要出國?
- Why do you want to go abroad?
哪裡是你想去的?
- Where do you want to go?
有什麼特別的景色或是什麼讓你想去?
- Are there any special scenic spots or whatever place you want to go?
你知道那裡的幣值/比值嗎?
- Do you know the currency exchange rate?
你知道那裡的交通情況如何嗎?
- How is the traffic over there?
台幣換日幣,台幣換澳幣,以上兩句分別英文翻譯是什麼呢?
What's the currency exchange rate between NT dollar and Australian dollar.
What's the currency exchange rate between NT dollar and Japanese yen.
這個訊息應該要清楚的標示出來
- This information should be clearly marked.
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
學韓文 學英文 學日文都一樣
難免在學習的路上遇到一些挫折
我本身對韓文非常有興趣
為了了解韓文的文章
上網搜尋了不少次韓文
翻譯
韓文
翻譯網、韓文
翻譯字典等工具
希望可以了解喜歡的偶像雜誌中的韓文
翻譯
不僅如此,
我也努力研究了一套學習方法!
其實不管學韓文、學英文,還是學日文都一樣,要儘量用理解的方式去讀,絕對不能死背死記。
【韓文
翻譯】
文科大量的文章,建議先做分析整理,將資料大量的濃縮;
把不熟悉的內容另做整理
做筆記不但是在幫助自己縮短讀書時間,
同時也可以訓練自己的思考、分析、組織、理解等全方位的讀書能力,
讓你能將讀過的東西自然而然完全吸收,
變成你自己的知識!
【背單字】
單字用背的忘記越快,都只是為了要應付考試,一考完試一定忘光光。
韓文學好,便是幫自己增加一項武器,千萬不要只是為了檢定考
而且要切記文字是拿來記錄,不是拿來記憶的。
小心別讓自己陷入了文字當中!
在研究學習韓文的路上
我在網路上發現了提昇記憶力的方法,
將可大幅地提昇學習力。
每個人都可以從學習的冤枉路走出來
希望可以幫助你可以順利通過考試
也能幫助你找到學習韓文的樂趣^^
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
志玲
我覺得我會想推薦翻伽匠
翻譯社,最早是我哥哥要去英國留學,去美國簽證辦事處,他們就直接推薦翻伽匠
翻譯社,價格超便宜,比美簽自己還便宜,速度又快。
後來也是公司要跟外國客戶做生意,要做一些DM的
翻譯,也是請他們用,讓外國人檢查後,就幾個專有名詞修正一下,就好了,也沒有什麼問題,價格也算便宜,速度又快。
個人及家人經驗電話: 02-7718-6161 地址: 台北市信義區松德路65號11樓
檢視圖片-2(捷運永春站4號出口3分鐘
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
你要的應該是英翻中軟體~這個你可以試試網址----> 這個是線上的 ------->
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
你好,我們公司之前有跟一個
翻譯社合作 他們可以翻的語言類別還蠻多的英語
翻譯,日語
翻譯,韓語
翻譯,法語
翻譯,德語
翻譯,中國英,英譯中國,日語
翻譯,英語
翻譯。中文,英文,日文排版打字雜誌編輯,電子表格文書成績單,若是有特殊需求也可以跟他們談談看,這是我在網路上找到的資料,我之前是給他們翻,在台電大樓那邊的華碩,可以估狗看看。星期一 至 星期五 Tel:02-2369-0931。以上文章來自
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
中文翻譯如下:
此次非常感謝您的詢問
原先若是事先購票的貴賓 我們將郵寄票劵至貴府
但如您是住在海外 則我們執行此業務會有困難
因此請您考慮是否能在光臨會場時直接取票
當您決定所要購買的票劵種類及張數之後請再次與我們聯繫
敬請多多指教
(當初你是用英文寫信去問的嗎?) ===>這句是我想問你的 不是翻譯
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)