PIXNET Logo登入

griffith52

跳到主文

歡迎光臨griffith52在痞客邦的小天地

部落格全站分類:婚姻育兒

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 2月 09 週日 201404:40
  • 問英文翻譯中文地址



No:1-3 Goojhong lane fongshih. Rd.,shigang
Dist~Taichung city.
台中市-石岡區-豐勢路-九房巷
1之3號
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201404:22
  • 請英文翻譯兩段文字



這些名詞,在不同場合會有不同的翻譯。
licensor :發牌者
licensee :持牌者
royalties :版權稅
list price :訂價
memorandum :備忘錄
更改聲明:
持牌者同意在每一個售出的產品,付版權稅給發牌者,版權稅是產品訂價的百分之六。每年的版權稅是在下一年的三月裡付。每次付款,要附有有一張結算單,上面列明版權稅的細明和收款的發牌人是誰。
其他在合同備忘錄裡跟以上聲明無關的條款,條件等等,在合同有效期間,一切如舊生效·。
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201404:05
  • 英文的禮貌性說法



get on /off, get in/out
這些都是動作,無關客氣不客氣。 是否客氣是在語氣和句型。 如果用祈使句,語氣又很重:
Get on the bus!
那當然好像隨車老師不耐煩在罵學生快上車一樣。 如果加了 please, 那就完全不同了:
Get on the bus, please.
要是用問句來暗示,而不是直接叫人家上車,那就更客氣了:
Shall we get on the bus now?
Are you all ready to get on the bus?
總括一句,罵人可以不帶髒字,催人也可以輕聲細語。
[could you help me、 can you help me  這兩者的意思有何差異?]
一般來說 could 比 can 客氣。 不過請人家幫忙,直接說 Excuse me, can you help me?  是可以的。 因為對方能不能幫上忙的能力,勝過你客氣的要求。
[may you help me <---這樣子正確嗎?]
這樣講很怪異。 好像對方幫你還必須獲得許可。 通常不會這樣用。 May I help you? 這樣才不奇怪,因為 may 帶有問許可的意思。
[Do you hear me、can you hear me、could you hear me
以上三個句子有什麼不同,是否有錯誤呢?]
這三句無所謂錯誤,是情況而用,用對情況就是對,用錯情況就是錯。
Do you hear me?
你有沒有聽到我啊?

Can you hear me?
你能不能聽到我說話?
這一般是看不到對方,例如電話中。  或者是在測試什麼助聽器一類的東西。
Could you hear me?
你(那時)可以聽見我說話嗎?
能不能請你聽聽我的話?
這句有兩種意思,一種是問過去的某個時間、場合,對方是否能聽得到你講話。第二種是對方完全不聽你講話,你打斷他,要他聽你說話。
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201403:52
  • 翻譯英文心得((急~!!!) 15點



看完這一篇雜誌後 ,
我覺得 , 雖然工作重要 , 但生病了就應該好好休息, 按時吃藥
很多人因為工作或專注於某件事上 , 而忘了照顧自己的健康以及身體
如果沒了健康 , 拿什麼工作呢?
所以 , 我覺得"健康"還是最重要的!
Reading the article (on health), I strongly feel that although the job is considered important, we should have sound rest and take medicine regularly when falling ill. Many fail to take good care of themselves due to continuous attention on a particular matter. Without sound health, how do they work (for a living)? Therefore, I'm convinced that we should prioritize health.
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201403:34
  • 請教外科醫學專業大人:請幫我翻譯以下檢查報告.



應該是(注1)進行性(注2)的第十二胸椎後側及第三至第五腰椎後側(注3)的膿瘍形成
注:
1.這裡說"應該是"是對應報告中的"suggest",並不是我翻譯的不確定,而是醫療檢查有其侷限,所以都會語帶保留,suggest代表建議,但其實八九不離十,所以我從學生時代起做報告都一直翻成應該是.
2.進行性是對應process,其實這不是正確的文法,但台灣的醫療人員英文大多不好,語法常常是承襲前輩或院風,如果你沒有擷取句子,這裡這樣翻就是沒錯的,而所謂進行性的就是指它正在發生且並不穩定,惡化或好轉(這裡是惡化)的機率很高速度很快.
3.這裡的T和L是脊椎位置的簡稱,從頭骨底下開始往下數,分別是頸椎C1~C8,胸椎T1~T12,腰椎L1~L5,薦椎S1~S5,及尾椎Co.
簡而言之就是:第十二胸椎及第三至第五腰椎的後側有膿瘍正在形成
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201403:19
  • 英文介面軟體說明翻譯



這個視窗主要是要你的啟動碼
通常在申請一個軟體的時候,
比較高級的軟體會要求你輸入啟動碼 (或是確認碼)
這樣才能確保你真的有購買這個軟體
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201403:00
  • 國1英文求解(誤用google翻譯等,20點歐~)



1.Be quiet! My grandfather is talking to me.
 2.He gets up early every day.
3.It`s time for lunch. Let's hurry.
4.There are five people in my family.
5.Yes,I have.
6.He is selling fish nearby.
7.There are many people in the park.
8.Open the box and put the fish in it.
9.Relax.Your fish is not dead.
10.shoulder
11puppies
12.running
13.rabbit
14.Look,that is a dolphin.
15.Animals are friends of his
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201402:47
  • 把這一段自我介紹翻成英文 謝謝



你好,我是猴子,我今年16歲
Hi,my nickname is Monkey and I am sixteen years old this year.
(nickname←暱稱)
我的興趣是唱歌
My hobby is singing.
難過或快樂的時候我都會唱歌,它讓我感覺到很放鬆。
I will sing when sad or happy because it makes me feel relaxed.
以前的我
I see who I was, 或者 I see who I used to be,
或者也可以翻譯為:
I see the person (who/that) I was / used to be.
↑括號 代表可以省略 , 因為 有the person的時候,who / that可以省去.
最討厭的就是英文,看到英文就避開
I hate English very much. ←這句翻譯的文法比較簡單
也可以翻譯為 English is my most detestful subject. (英文是我最討厭的科目)
如果文法想翻譯的難一點的話可以翻譯為:
I have a thing about English.(這句可同時擁有雙面的意思:非常喜歡;特別討厭)
可是,有一天我的表妹,sandy,她細心的教我英文中的過去式
One day.My cousin,Sandy,taught me Past Type of English.She was carefully.
當下我覺得很容易就懂了
The moment I think English is easy
從那時候開始,我開始對英文有興趣了
From that time ,I began to be interested in English.
現在只要看到不會的英文單字我都會馬上查翻譯機
Now.I find words with electrical dictionary when I see the harder words.
現在我的高中科系是選應用英語系,因為我變得喜歡英文了
I love English very much,so I study in Department of Applied English.
雖然說我的英文程度並沒有說很好
In spite of my poor English,
如果照著中文這樣翻譯有些斷續,所以 我建議翻譯成↓↓
In spite of my poor English, I do have strong intention in further learning it.
(雖然我的英文不是很好,但我決意繼續學習英文)↑
(此句↑解析 In spite of (片語)儘管 strong intention (表示)強烈的意願)
可是我樂在其中,
But I still having fun with it.
也可以使用諺語「樂在其中」:I find pleasure in it.
我會更加把勁讓我的英文程度慢慢的往上升。
(如果您使用剛剛那句 「雖然我的英文不是很好,但我決意繼續學習英文」
那麼這一句就不需要再翻譯了)
對於未來,我沒有太多的想像,
Regarding the furture,I don't have any better idea either.
船到橋頭自然直
Don't cross the bridge until you come to it.
(這是從字面上翻譯出來的文法)
如果想要比較 口語化 那麼 可以翻譯成:
When it comes , it comes.
活在當下
Live in the real moments,
↑(這句翻譯比較專業一點,而且外國有一本書書名叫「Real moments」,然而我們台灣就翻譯成 活在當下 )
但是大部分的外國人通常會說
Seize the day, 或者 Seize the moments,
↑其實意思都和Live in the real moments 很相近,都通用
隨遇而安
To take the world as it is.
這句的英文翻譯很多哦~
To reconcile oneself to one's situation. (隨遇而安)
To make the best of things. (盡力而為,隨遇而安)
To feel at ease under all circumstances. (隨遇而安)
To feel at ease with whatever circumstances you meet. (隨遇而安)
這就是我。
And this is me.
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201402:34
  • 我找好久請教大大翻譯社要找比較好呢???



志玲
我覺得我會想推薦翻伽匠翻譯社,最早是我哥哥要去英國留學,去美國簽證辦事處,他們就直接推薦翻伽匠翻譯社,價格超便宜,比美簽自己還便宜,速度又快。
後來也是公司要跟外國客戶做生意,要做一些DM的翻譯,也是請他們用,讓外國人檢查後,就幾個專有名詞修正一下,就好了,也沒有什麼問題,價格也算便宜,速度又快。
個人及家人經驗電話: 02-7718-6161 地址: 台北市信義區松德路65號11樓檢視圖片-2(捷運永春站4號出口3分鐘
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 09 週日 201402:18
  • 幫我中轉英文翻譯><(求英文高手!不要用GOOGLE翻!)



Chinese name: Amber Kuo
English name: Amber Kuo
Birthday: 2.19
Height: 159 cm
Weight: 45 kg
Between Aquarius and Pisces: Horoscope
Education: National Taipei University Department of Social Work
Interests: walking listening to music, doing clip, hanging around bookstores, nail polish, foot, pencil writing ......
Specialty: singing and dancing
Favorite sport: basketball
Favorite color: black, green
Favorite genre: pop rock, British rock
She is very beautiful, my goddess.
Sweet smile, fine facial features.
She is my computer wallpaper, a turn on the computer to see her, the mood will become good.
My favorite role she played, "McCully."
I aspire to become such a girl.
I hope to be able to see her wonderful performances in more drama.
希望有幫助到你
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
«1...111213107»

個人資訊

griffith52
暱稱:
griffith52
分類:
婚姻育兒
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (3)很想加強英語能力,市面上補習班選擇眾多,請問該怎麼選擇?
  • (4)台北優質翻譯社
  • (1)我想要一些關於香港兩個著名的劇團資料/歷史/網址
  • (4)各種英文數詞問題題目
  • (5)為什麼台灣的英翻中地名,發音跟原英文差很大
  • (2)中學的科目簡寫(英文)翻譯做中文,thx
  • (1,153)請問"沒有任何事情能打倒我"的英文
  • (35)求分割txt的bat檔寫法
  • (201)請問雨果名言的英文原文
  • (24)dispense 可作噴灑的意思嗎?

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 請求以下英文文章翻譯 請不要用GOOGLE直接翻譯
  • 請問如何以現有XP與要新增的WIN7並存.謝謝.
  • 英文文法問題~~關代who的用法
  • 關於問卷的資料分析
  • 請問這句話的英文與中文意思
  • 一句國貿英文句子翻譯
  • 背景音樂要如何用
  • 有關be food safe的英文翻譯
  • 幾個英文文法和翻譯的問題!!
  • 請問"人型模特兒的期待" 英文翻譯

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: