這一句是在宣耀"我"有多厲害.
I've got a poisonous sting. when I rain, I pour.
我有個極毒的螫刺力,當我出招時,我傾巢而出.
When it rains, it pours.
當下雨時總是傾盆而來.這是一句成語,上面那後半段就是在引用它的意思.
希望有幫助
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
我可以這樣稱呼你嗎? 以 Eddy 為例:
May I call you Eddy?
Is it all right if I call you Eddy?
Would you mind if I call you Eddy?
這些說法都很客氣,絕對不會得罪人。 他要是有其他常用或較喜歡的叫法,他會告訴你。
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
總統教育獎:President's Education Awards Program
*解析:President 總統;Education 教育; Awards 獎項; Program 節目
「總統教育獎」這個單字其實很簡單,
只要將詞語分開再翻成英文就OK了哦(ノ・ω・)ノヾ(・ω・ヾ)
因為這是我之前背過的一個單字,所以非常清楚
希望有幫助到您
(鞠躬)ヾ(●´▽`●)ノ
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
《去動物園看圓仔》
Visiting The Baby Panda Yuan Zai For Taipei Zoo
↑因為是標題,所以單字字首要大寫
這裡是台北市立動物園的大熊貓館
This is Giant Panda House of Taipei Zoo.
照片裡的是圓圓和圓仔
The giant pandas in the photo are named Yuan-yuan and Yuan-Zai.
上面的是圓仔,下面的是圓圓
The giant panda Yuan-yuan was above Yuan-Zai.
她們是一對母女,而且她們都在睡覺。
They are mother and daughter,and they were sleeping then.
本人盡我所能的翻譯了,希望能幫助到您
(鞠躬)ヾ(●´▽`●)ノ
若還有任何問題,可以再問我。
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
佛像有表法的意思在裡面,懂這意思,它在為你上課,是教具。很多佛像是藝術品,教學藝術化*
Buddha status signifies various meanings. If you understand what it signifies, it becomes a teaching material. A lot of the statues are works of art, allowing an artistic learning and understanding towards Buddhism.
佛,是智慧圓滿,福報圓滿,二者都達到究竟的地步,沒有一絲毫欠缺。比方你現在看到這尊佛像,你想到佛的智慧和福報都圓滿,見賢思齊*,我也應該努力學習做到。另一方面,佛是根本*的老師,見到佛像,見到老師,提醒自己不忘老師的教誨,感謝他的教導
Buddha is a status where one fulfils complete wisdom and blessedness, without deficiency in either retribution. You would be reminded the completeness of great wisdom and blessedness that Buddha has achieved whenever you encounter a Buddha statue, and one should also vow for the same, devoting the pious conduct in order to reach the ultimate enlightenment.
On the other hand, Buddha is the teacher of all fundamental truth and virtue. You come across a teacher when you come across a Buddha statue, which promotes persistent reminders of and appreciation towards all earnest teachings from the great Buddha.
--------------------------
註解(打星部分):
1) “很多佛像是藝術品,教學藝術化” – 這句中文感覺有點不順,所以英文翻譯改成 “發展成藝術化的認識並學習佛法”
2)“見賢思齊” – 英文裡並沒有這相應的成語,所以只能從佛學的角度用形容的方式來翻譯:one should also vow for the same 一個人應當發願如此...
3)根本的佛教翻譯非常廣泛,而同樣地英文裡也沒有相應的詞,也只能再度:all fundamental truth and virtue
--------------------------
以上是末學目前學佛的認知以及在國外唸書時所運用的英文。由於佛教在亞洲興盛,但較晚在西方世界發展,所以佛教詞彙的英文翻譯上目前有些困難,甚至可以說太過文鄒鄒。如有不順暢的地方請務必指教。版主如果有興趣將佛法透過英文發揚光大,可以參考這佛門網的中英佛學詞彙,很實用:
阿彌陀佛 __()__
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
格式工廠 FormatFactory ------ 多媒體轉檔, 剪輯 ==>blog.xuite.net/tools241/blog/108047299
* YouTube做了改版, 有些影片須使用到 "HTML5 影片播放器" ==>
Firefox 27.0 免安裝 可加載 "虛擬磁碟" 狂奔!! griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
We were so happy to see your reply right after we came back to work from Chinese New Year. What an encouragement to us to receive such a good news at the beginning of a new year.
很高興農暦新年後一回來上班就看到你們的回复,新年一開始就收到這麼好的消息對我們實在是一個很大的鼓舞。
We are very grateful that PFB was able to accept our request and you can be assured that we will carry out our agreement dutifully to your satisfaction.
我們非常感謝 PFB 接受了我們的要求,我可以向你們保證我們一定會嚴格按我們的協議來執行,你一定會感到滿意。
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
你好~之前我也跟你有一樣的困擾,不知道該如何完成非選的部份,不過後來我參加了Aplus美語Steve老師的高中升大學英文訓練課程後,對於寫作及翻譯技巧,越來越了解,從一開始什麼都不會,到最後可以了解結構句型,並且運用在寫作文章上,翻譯的題目也可以順利的完成,不僅如此,文法概念也越來越清楚,除此之外,Steve老師在課堂上也會告訴我們哪些是常考或常用的單字、片語以及結構句型,你也可以減少很多的時間,來找應該背哪些單字,有時候背的單字也不一定很常用到,反而浪費了很多的時間,建議你可以親自去瞭解,在老師的訓練後,相信你在指考上,一定可以得到你滿意的成績。
提供你一個網址給你參考,裡面有你想要的英文翻譯及寫作解答,你也可以瀏覽Steve老師其他年度的翻譯及寫作解答。相信你在瀏覽之後,你就會發現老師的英文寫作真的很專業,相信接受過老師的訓練後,一定可以邁向專業。
網頁:老師的寫作專區:美語:04-23267868
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)
1. →There are many different kinds of foods we can choose. However, we must cherish all of our natural sources, so that we can keep on to enjoy those yummy foods from the Heaven.
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
We can learn a lot in this class, although my English is not very good. But I write diligently and I do my best on every topic given to me. I beat my brains to translate in order to express what I want to say, and feel a great sense of achievement.
I'm impressed by my group's introduction to Taichung's attractions. Since arriving Taichung nearly four years ago, I found there are a lot of places I have never been to. Listening to classmates' introduction let me learn many interesting places and attractions. I feel it’s meaningful.
griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)