PIXNET Logo登入

griffith52

跳到主文

歡迎光臨griffith52在痞客邦的小天地

部落格全站分類:婚姻育兒

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 30 週三 201318:26
  • 麻煩英文高手 幫忙翻譯一下一段文章



抽象
設施選址是一個多準則決策
對於許多公司的問題,具有重要的戰略意義。
設施選址的常規方法
選擇不足以處理不精確或
性質模糊語言評估。為了克服這個
困難,模糊多準則決策方法
提議。這項研究的目的是使用模糊層次分析
法(AHP)和模糊技術順序偏好
理想的解決方案(TOPSIS法)方法相似
設施位置的選擇。建議的方法有
已應用到紡織設施選址問題
公司在土耳其。後確定的標準,
影響設施選址決策,模糊層次分析法和模糊
TOPSIS方法應用的問題,結果是
方法。兩種方法的異同
還討論了。
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201316:19
  • 茶花女歌劇英文翻譯



看你似乎開啟看過幾次並無反應 ??
還是貼給你啦!
下貼是此歌劇原版中譯對照全書中的譯載 , 再以 那影片英文字幕對照 編譯給你參考 . 否則難有人回答妳此問題幫你解惑了 .    如下 :
Among you l live in pleasure  我要把我的歡愉分給你們大家Everything is folly that does not give us pleasure 生活中除了行樂 一切只不過是呆傻Love's ecstasy is swift and fleeting 尋歡作樂吧 , 愛情的歡心轉眼消失a flower that is born, and dies, and can be enjoyed no more 鮮花盛開了又凋謝, 它的美麗迅速冺滅 . Let us drink deep, a seductive voice invites us 尋歡作樂吧, 親切的呼聲邀我們去啦 in wine, langhter and song以美酒, 歡笑及歌聲  We'll indulge ourselves尋歡作樂吧 ,The dawn will find us in this paradise 明朝晨曦初放時 , 我們還在快樂的天堂裡逍遙Life is just for pleasure 生活只不過是行樂Unless one is in love 對不懂愛情的人來說是這樣I know nothing about that 別對不懂愛情的人說甚麼愛情Is this to be my fate? 這就是我的命運 ?
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201314:53
  • 幫我翻譯一段英文(生物有關)



After dilution of 5 cfu (colony-forming units) in 1 ml of
5% glucose solution, we injected 0.15 ml into the right lower
abdominal quadrant of the animal that was immobilized
upside down. This amount was arrived at after checking which
dose would kill 50% of a similar mice population with normal
rationing in 5 days of follow-up.
翻譯:
在5cfu稀釋在1ml的5%葡萄糖溶液以後,我們從動物的肚子那邊找一個圓的四分之一的地方注射0.15ml到那隻倒下來的動物身體裡面。得到這個值之後我們可以確認這個溶液可以在一個差不多5天不等的時間內殺死50%的老鼠族群,包括接近那種老鼠種類的老鼠族群。
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201314:27
  • 聖誕節的英文怎麼說



不給糖就搗蛋:Trick or Treat!
給我好吃的東西:Give me something good to eat!
聖誕節快樂:Merry Christmas
大概就這些了!!!
也可以去google翻譯喔!!
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201313:39
  • 英文翻譯求助高手!!



可能你們老師要你寫出跟正確答案一模一樣的翻譯,  所以 how are 跟 what about 不一樣, they're 是多的, 各扣一分.  
不過兩個答案都是對的, 就算勉強勉強要扣分, 只能扣 they're. 因為題目不是"但他們很酷. 你多加了. 但是這已經是太吹毛求疵的翻譯. 看看就好.
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201311:09
  • 求英文勵志片語



Just Improve Attitude. 如何?
或是 Jealousy Is Awful.
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(31)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201310:03
  • 房地產專有名稱 英文翻譯



公司英文名稱隨便你要怎麼取, 也不一定要跟中文有關.  尤其是房產廣告公司都是做國內的生意. 也不會有什麼進出口. 要英文名稱大概是申請營業登記時上面要填的. (其實那一欄不填也沒差)
其實
房產廣告公司就是賣房子的, 台灣多半叫做XX廣告公司.
翻譯成英文廣告兩個字不用翻. 直接
XX Real Estate 或是 XX Real Estate Company 或是 XX Real Estate Co.
如果你是有限公司, 後面加上 Ltd.變成
XX Real Estate Co., Ltd.
如果你的公司夠大, 有股票公開發行, 甚至可能還包含子公司, 可以用 Inc.
XX Real Estate Inc.
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201309:01
  • 可以幫我翻譯這些英文句子嗎,很緊急,抱歉喲 有點多,要翻譯的



1.Do you know how many murders happen in the city each year ?
你知道每年有多少謀殺發生在這個城市嗎?
2.The prisoner murdered a guard when he tried to get out from prison .
這個囚犯在試圖越獄時殺了看守人。(還是翻譯獄卒比較好?)
3.Salt and pepper are probably the two most popular seasonings in the world .
鹽和胡椒粉可能是世界上最流行的兩種調味料。
4.Those engineers are trying to test the strength of the building.
那些工程師正在測試這棟建築物的強度。
5.The garden isn't beautiful anymore because it is full of weeds now .
這個花園不再漂亮了因為它現在充滿了雜草。
6.The sun melted the ground into mud .
太陽把地面融化成了泥。
7.The children watched the snowman slowly melt in the hot sun.
孩子們看著雪人慢慢地融化在大太陽下。
8.A good night's sleep can help relieve the pressure from heavy schoolwork.
晚上睡一個好覺能幫助舒緩來自沉重功課的壓力。
9.Thomas felt relief when he heard that he had passed the examination.
當Thomas(托馬斯)聽到他通過考試時他感到解脫了。
10.Throughout history ,children have always been in a hurry to grow up so they can do things adults do.
在整個歷史中,孩子們一直很快地成長起來,所以他們能做大人做的事。
11.All the children were seated around the teacher so they could listen to the story.
所有孩子都圍著老師坐下,所以他們可以聽(老師說)故事。
12.To protect against catching a cold ,be sure to wash your hands well.
要預防得到感冒,確定你有好好洗手。
13.The guard on duty that night said he heard a strange noise.
當晚值班的警衛說他聽到了奇怪的噪音。
14.Get plenty of exercise every day ; for instance , walk rather than the bus to school.
每天得到充足的運動,比方說走路去上課而不是搭公車去學校。
15.People who are put in jail are not able to come and go as they please.
被關入監獄的人們不能隨意來來去去。
16.Because Perry's father died when he was little, his elder brother played an important role in his life.
因為Perry(佩里?)的父親在他(Perry)小時候就過世了,所以他(Perry)的哥哥在他(Perry)的生活中扮演一個重要的角色。
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201306:45
  • 幾段日文翻譯句



在回答問題之前,先將此問題之原文P/O上
因為版大的問題中有少許字抄錯
而且有原文較容易解讀

外来語
僕はベトナムから日本へ来て、もう10年になり。
しかし、いまだに外来語がまだ苦手です。
カタカナの言葉は僕みたいな外国人には簡単だと思っている人がいるが、とんでもない。
まるで宇宙人の言葉のようだ。
まず、発音が紛らわしい。
((1))日本人は英語と同じだと思っているかもしれないが、全く別の言葉としか思えない。
僕自身もそうだけど、他の国の友達の中にはコーヒーとコビーの違いがわからない人もいる。
また、使い分けも複雑でよくわからない。
初め日本へ来た頃、レストランで「ご飯ください」と言ったら「ライスですね」と言われた。
「アドレスは?聞かれて、住所を教えたら、相手がびっくりしたこともある。
アドレスは日本語ではメールアドレスの意味なんだそうだ。
((2))それに「アポ」とか「プレゼン」のようなことになると、何がなんだわからない。最近「アイディンティティ」とか「コンプライアンス」などの言葉も使われてる。
((3))日本語でうまく言えないから、使われるのかもしれない。
しかし、日本語で言えるのに来外語を使うのは問題だ。
((4))例えば、よく「ポリシー」と言う人がいるが「考え方」とか「やり方」と言ったほうがずっと正確でわかりやすい場合が多い。
もちろん、((5))僕は外来語に100%反対なのではない。
誰でも普通に使っている「シャツ」や「パソコン」などをいまさら変える必要はないと思う。
((6))外来語は日本語になくてはならないものだ、使いすぎはよくない。
「バランス」が取れた使いを考えなければならないと思います。
===============================

~~~ 回答
~~~
1. 日本人は英語と同じだと思っているかもしれないが、全く別の言葉としか思えない。
(日本人或許覺得跟英文相同,但完全是不一樣的語言)??
(しか思えない) 該怎麼翻比較恰當
Ans:
(雖然日本人或許覺得跟英文相同,但我只能認為是完全不一樣的語言)
2. それに「アポ」とか「プレゼン」のような言葉(( X ==>こと))になると、何が何だかわからない。
(而且像「アポ」跟「プレゼン」語言一變語言,什麼跟什麼就都搞不清楚了)
Ans:
(而且如「アポ」或「プレゼン」一旦變成日本的詞語,什麼是什麼就都搞不清楚了)
3. 日本語でうまく言えないから、使われるのかもしれない。
(因為無法流利的用日文講,可能被使用著)??
為什麼「使われる」跟「かもしれない」中間多一個「の」請問這是什麼作用??
Ans:
(也許是因為無法用傳統的日文來表現,所以就這樣被使用著)
另外
,中間多一個「の」是錯的


4. 例えば、よく「ポリシー」という人がいるが、「考え方」とか「やり方」と言ったほうがずっと正確でわかりやすい場合が多い。
(例如,常常有講「原則」的人,但是「想法」及「作法」)
(と言ったほうがずっと正確でわかりやすい場合が多い) 請問這裡是什麼意思
Ans:
(例如,常常有人講「ポリシー」」,但是講「考え方」或「やり方」會更正確,也都更容易了解)

5. 僕は外来語に100%反対なのではない。
(我並不是百分之百反對外來語)
(反対なのではない) 這裡面的「の」請問有什麼作用??
Ans:
(我並不是百分之百反對外來語)
另外,(反対なのではない) 這裡面的「なの」需去掉

6. 外来語は日本語になくてはならないものだが、使いすぎはよくない。
(外來語變成日文,使用太多並不是很好)??
(なくてはならないものだ) 這裡是什麼意思??
Ans:
(雖然外來語在日文中是必須的東西,但使用過多並不好)
(なくてはならないものだ)==>>沒有是不行的

(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 30 週三 201306:29
  • 請問有關棒球的英文 He would take imposs



他會離壘相當相當遠, 來打亂投手(投球)的節奏同時動搖投手(投球)的信心.  這樣做能使他多離壘幾步, 而且使投手投出讓隊友更好打的球. 即使整場比賽都沒擊出安打, 他也可以靠這樣來主宰比賽的勝負.
(繼續閱讀...)
文章標籤

griffith52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...262728107»

個人資訊

griffith52
暱稱:
griffith52
分類:
婚姻育兒
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (3)很想加強英語能力,市面上補習班選擇眾多,請問該怎麼選擇?
  • (4)台北優質翻譯社
  • (1)我想要一些關於香港兩個著名的劇團資料/歷史/網址
  • (4)各種英文數詞問題題目
  • (5)為什麼台灣的英翻中地名,發音跟原英文差很大
  • (2)中學的科目簡寫(英文)翻譯做中文,thx
  • (1,154)請問"沒有任何事情能打倒我"的英文
  • (35)求分割txt的bat檔寫法
  • (201)請問雨果名言的英文原文
  • (24)dispense 可作噴灑的意思嗎?

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 請求以下英文文章翻譯 請不要用GOOGLE直接翻譯
  • 請問如何以現有XP與要新增的WIN7並存.謝謝.
  • 英文文法問題~~關代who的用法
  • 關於問卷的資料分析
  • 請問這句話的英文與中文意思
  • 一句國貿英文句子翻譯
  • 背景音樂要如何用
  • 有關be food safe的英文翻譯
  • 幾個英文文法和翻譯的問題!!
  • 請問"人型模特兒的期待" 英文翻譯

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: